Фото by David Mark с сайта Pixabay
Роберт Бернс

В горах моё сердце

Роберт Бернс

В горах моё сердце

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!

Перевод С.Я. Маршака

Роберт Бернс
(1759, Scotland — 1796, Dumfriesshire),
национальный поэт Шотландии.

поймай фею

3D-слайдер

Animations

ship

Обо мне

Я фронтенд-разработчик.
Это мое хобби и моя работа.

Меню